Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Espagnol - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Texte
Proposé par
Saaran
Langue de départ: Suédois
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Titre
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Traduction
Espagnol
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Commentaires pour la traduction
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 6 Août 2009 01:42
Derniers messages
Auteur
Message
10 Juillet 2009 06:48
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Juillet 2009 12:10
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Juillet 2009 12:00
Isildur__
Nombre de messages: 276
Sin problema
10 Juillet 2009 12:51
casper tavernello
Nombre de messages: 5057