Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Espanhol - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Texto
Enviado por
Saaran
Idioma de origem: Sueco
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Título
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Tradução
Espanhol
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Espanhol
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Notas sobre a tradução
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 6 Agosto 2009 01:42
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
10 Julho 2009 06:48
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Julho 2009 12:10
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Julho 2009 12:00
Isildur__
Número de Mensagens: 276
Sin problema
10 Julho 2009 12:51
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057