쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-스페인어 - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
본문
Saaran
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
제목
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
이 번역물에 관한 주의사항
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 6일 01:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 10일 06:48
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
2009년 7월 10일 12:10
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
2009년 7월 10일 12:00
Isildur__
게시물 갯수: 276
Sin problema
2009년 7월 10일 12:51
casper tavernello
게시물 갯수: 5057