Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Español - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Texto
Propuesto por
Saaran
Idioma de origen: Sueco
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Título
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Traducción
Español
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Español
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Nota acerca de la traducción
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 6 Agosto 2009 01:42
Último mensaje
Autor
Mensaje
10 Julio 2009 06:48
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Julio 2009 12:10
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Julio 2009 12:00
Isildur__
Cantidad de envíos: 276
Sin problema
10 Julio 2009 12:51
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057