Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Tekstas
Pateikta
Saaran
Originalo kalba: Švedų
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Pavadinimas
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Pastabos apie vertimą
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Validated by
Francky5591
- 6 rugpjūtis 2009 01:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 liepa 2009 06:48
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 liepa 2009 12:10
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 liepa 2009 12:00
Isildur__
Žinučių kiekis: 276
Sin problema
10 liepa 2009 12:51
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057