Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Испански - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Текст
Предоставено от
Saaran
Език, от който се превежда: Swedish
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Заглавие
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Забележки за превода
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 6 Август 2009 01:42
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Юли 2009 06:48
casper tavernello
Общо мнения: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Юли 2009 12:10
lilian canale
Общо мнения: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Юли 2009 12:00
Isildur__
Общо мнения: 276
Sin problema
10 Юли 2009 12:51
casper tavernello
Общо мнения: 5057