Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Castellà - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Text
Enviat per
Saaran
Idioma orígen: Suec
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Títol
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Traducció
Castellà
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Castellà
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Notes sobre la traducció
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 6 Agost 2009 01:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Juliol 2009 06:48
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Juliol 2009 12:10
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Juliol 2009 12:00
Isildur__
Nombre de missatges: 276
Sin problema
10 Juliol 2009 12:51
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057