Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Hispana - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Teksto
Submetigx per
Saaran
Font-lingvo: Sveda
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Titolo
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Traduko
Hispana
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Hispana
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Rimarkoj pri la traduko
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 6 Aŭgusto 2009 01:42
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
10 Julio 2009 06:48
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Julio 2009 12:10
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Julio 2009 12:00
Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
Sin problema
10 Julio 2009 12:51
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057