Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Bulgár - Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Szöveg
Ajànlo
razko6no_milo
Nyelvröl forditàs: Török
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edits: "bnde iiyim btanem saÄŸol"
Cim
И аз Ñъм добре
Fordítás
Bulgár
Forditva
metodi90
àltal
Forditando nyelve: Bulgár
И аз Ñъм добре, единÑтвен/а мой/Ñ, много благодарÑ.
Validated by
ViaLuminosa
- 25 Augusztus 2009 23:08
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Augusztus 2009 15:40
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Какво е това "моÑта едната", то прави изречението безÑмиÑлено!
25 Augusztus 2009 19:12
fikomix
Hozzászólások száma: 614
Pardon
birtanem-буквалниÑÑ‚ превод е 'единÑтвенната ми'
"И аз Ñъм добре единÑтвенното ми ÑъщеÑтво, благодарÑ"
25 Augusztus 2009 20:20
galka
Hozzászólások száma: 567
Може би е "единÑтвен мой" или "единÑтвена моÑ"?