خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-بلغاری - Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
متن
razko6no_milo
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits: "bnde iiyim btanem saÄŸol"
عنوان
И аз Ñъм добре
ترجمه
بلغاری
metodi90
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری
И аз Ñъм добре, единÑтвен/а мой/Ñ, много благодарÑ.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
ViaLuminosa
- 25 آگوست 2009 23:08
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 آگوست 2009 15:40
ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Какво е това "моÑта едната", то прави изречението безÑмиÑлено!
25 آگوست 2009 19:12
fikomix
تعداد پیامها: 614
Pardon
birtanem-буквалниÑÑ‚ превод е 'единÑтвенната ми'
"И аз Ñъм добре единÑтвенното ми ÑъщеÑтво, благодарÑ"
25 آگوست 2009 20:20
galka
تعداد پیامها: 567
Може би е "единÑтвен мой" или "единÑтвена моÑ"?