Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Bulgarsk - Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Tekst
Skrevet av
razko6no_milo
Kildespråk: Tyrkisk
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edits: "bnde iiyim btanem saÄŸol"
Tittel
И аз Ñъм добре
Oversettelse
Bulgarsk
Oversatt av
metodi90
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk
И аз Ñъм добре, единÑтвен/а мой/Ñ, много благодарÑ.
Senest vurdert og redigert av
ViaLuminosa
- 25 August 2009 23:08
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 August 2009 15:40
ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Какво е това "моÑта едната", то прави изречението безÑмиÑлено!
25 August 2009 19:12
fikomix
Antall Innlegg: 614
Pardon
birtanem-буквалниÑÑ‚ превод е 'единÑтвенната ми'
"И аз Ñъм добре единÑтвенното ми ÑъщеÑтво, благодарÑ"
25 August 2009 20:20
galka
Antall Innlegg: 567
Може би е "единÑтвен мой" или "единÑтвена моÑ"?