Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Болгарська - Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Текст
Публікацію зроблено
razko6no_milo
Мова оригіналу: Турецька
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Пояснення стосовно перекладу
Before edits: "bnde iiyim btanem saÄŸol"
Заголовок
И аз Ñъм добре
Переклад
Болгарська
Переклад зроблено
metodi90
Мова, якою перекладати: Болгарська
И аз Ñъм добре, единÑтвен/а мой/Ñ, много благодарÑ.
Затверджено
ViaLuminosa
- 25 Серпня 2009 23:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Серпня 2009 15:40
ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Какво е това "моÑта едната", то прави изречението безÑмиÑлено!
25 Серпня 2009 19:12
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Pardon
birtanem-буквалниÑÑ‚ превод е 'единÑтвенната ми'
"И аз Ñъм добре единÑтвенното ми ÑъщеÑтво, благодарÑ"
25 Серпня 2009 20:20
galka
Кількість повідомлень: 567
Може би е "единÑтвен мой" или "единÑтвена моÑ"?