Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Bulgarsk - Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Tekst
Tilmeldt af
razko6no_milo
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edits: "bnde iiyim btanem saÄŸol"
Titel
И аз Ñъм добре
Oversættelse
Bulgarsk
Oversat af
metodi90
Sproget, der skal oversættes til: Bulgarsk
И аз Ñъм добре, единÑтвен/а мой/Ñ, много благодарÑ.
Senest valideret eller redigeret af
ViaLuminosa
- 25 August 2009 23:08
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 August 2009 15:40
ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Какво е това "моÑта едната", то прави изречението безÑмиÑлено!
25 August 2009 19:12
fikomix
Antal indlæg: 614
Pardon
birtanem-буквалниÑÑ‚ превод е 'единÑтвенната ми'
"И аз Ñъм добре единÑтвенното ми ÑъщеÑтво, благодарÑ"
25 August 2009 20:20
galka
Antal indlæg: 567
Може би е "единÑтвен мой" или "единÑтвена моÑ"?