الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-بلغاري - Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
نص
إقترحت من طرف
razko6no_milo
لغة مصدر: تركي
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
ملاحظات حول الترجمة
Before edits: "bnde iiyim btanem saÄŸol"
عنوان
И аз Ñъм добре
ترجمة
بلغاري
ترجمت من طرف
metodi90
لغة الهدف: بلغاري
И аз Ñъм добре, единÑтвен/а мой/Ñ, много благодарÑ.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
ViaLuminosa
- 25 آب 2009 23:08
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 آب 2009 15:40
ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Какво е това "моÑта едната", то прави изречението безÑмиÑлено!
25 آب 2009 19:12
fikomix
عدد الرسائل: 614
Pardon
birtanem-буквалниÑÑ‚ превод е 'единÑтвенната ми'
"И аз Ñъм добре единÑтвенното ми ÑъщеÑтво, благодарÑ"
25 آب 2009 20:20
galka
عدد الرسائل: 567
Може би е "единÑтвен мой" или "единÑтвена моÑ"?