Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Bulgariska - Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Text
Tillagd av
razko6no_milo
Källspråk: Turkiska
Ben de iyiyim birtanem saÄŸol.
Anmärkningar avseende översättningen
Before edits: "bnde iiyim btanem saÄŸol"
Titel
И аз Ñъм добре
Översättning
Bulgariska
Översatt av
metodi90
Språket som det ska översättas till: Bulgariska
И аз Ñъм добре, единÑтвен/а мой/Ñ, много благодарÑ.
Senast granskad eller redigerad av
ViaLuminosa
- 25 Augusti 2009 23:08
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Augusti 2009 15:40
ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Какво е това "моÑта едната", то прави изречението безÑмиÑлено!
25 Augusti 2009 19:12
fikomix
Antal inlägg: 614
Pardon
birtanem-буквалниÑÑ‚ превод е 'единÑтвенната ми'
"И аз Ñъм добре единÑтвенното ми ÑъщеÑтво, благодарÑ"
25 Augusti 2009 20:20
galka
Antal inlägg: 567
Може би е "единÑтвен мой" или "единÑтвена моÑ"?