Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Latin nyelv - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Fordi vi også er dem vi har mistet
Szöveg
Ajànlo
frogster
Nyelvröl forditàs: Dán
Fordi vi også er dem vi har mistet
Magyaràzat a forditàshoz
En anden overvejelse til tatovering
Cim
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Validated by
Efylove
- 22 Augusztus 2009 17:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Augusztus 2009 09:57
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 Augusztus 2009 10:28
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 Augusztus 2009 17:53
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.