Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Danés-Latín - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Fordi vi også er dem vi har mistet
Texto
Propuesto por
frogster
Idioma de origen: Danés
Fordi vi også er dem vi har mistet
Nota acerca de la traducción
En anden overvejelse til tatovering
Título
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Traducción
Latín
Traducido por
Aneta B.
Idioma de destino: Latín
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Nota acerca de la traducción
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Última validación o corrección por
Efylove
- 22 Agosto 2009 17:53
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Agosto 2009 09:57
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 Agosto 2009 10:28
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 Agosto 2009 17:53
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.