Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Latina - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Fordi vi også er dem vi har mistet
Teksti
Lähettäjä
frogster
Alkuperäinen kieli: Tanska
Fordi vi også er dem vi har mistet
Huomioita käännöksestä
En anden overvejelse til tatovering
Otsikko
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Käännös
Latina
Kääntäjä
Aneta B.
Kohdekieli: Latina
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Huomioita käännöksestä
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Efylove
- 22 Elokuu 2009 17:53
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Elokuu 2009 09:57
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 Elokuu 2009 10:28
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 Elokuu 2009 17:53
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.