Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Latín - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Fordi vi også er dem vi har mistet
Tekstur
Framborið av frogster
Uppruna mál: Danskt

Fordi vi også er dem vi har mistet
Viðmerking um umsetingina
En anden overvejelse til tatovering

Heiti
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Viðmerking um umsetingina
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Góðkent av Efylove - 22 August 2009 17:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 August 2009 09:57

Efylove
Tal av boðum: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?

22 August 2009 10:28

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'

We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'

so
"eidem sumus, quos"

But I can be wrong too, of course.
What do you think?





CC: Efylove

22 August 2009 17:53

Efylove
Tal av boðum: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.