Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Latinski - Fordi vi også er dem vi har mistet
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Fordi vi også er dem vi har mistet
Tekst
Podnet od
frogster
Izvorni jezik: Danski
Fordi vi også er dem vi har mistet
Napomene o prevodu
En anden overvejelse til tatovering
Natpis
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Prevod
Latinski
Preveo
Aneta B.
Željeni jezik: Latinski
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Napomene o prevodu
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Poslednja provera i obrada od
Efylove
- 22 Avgust 2009 17:53
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Avgust 2009 09:57
Efylove
Broj poruka: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 Avgust 2009 10:28
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 Avgust 2009 17:53
Efylove
Broj poruka: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.