Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Latina lingvo - Fordi vi også er dem vi har mistet
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Fordi vi også er dem vi har mistet
Teksto
Submetigx per
frogster
Font-lingvo: Dana
Fordi vi også er dem vi har mistet
Rimarkoj pri la traduko
En anden overvejelse til tatovering
Titolo
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 22 Aŭgusto 2009 17:53
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Aŭgusto 2009 09:57
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 Aŭgusto 2009 10:28
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 Aŭgusto 2009 17:53
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.