Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Danska-Latin - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Fordi vi også er dem vi har mistet
Text
Tillagd av
frogster
Källspråk: Danska
Fordi vi også er dem vi har mistet
Anmärkningar avseende översättningen
En anden overvejelse til tatovering
Titel
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 22 Augusti 2009 17:53
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Augusti 2009 09:57
Efylove
Antal inlägg: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 Augusti 2009 10:28
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 Augusti 2009 17:53
Efylove
Antal inlägg: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.