Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Gjuha Latine - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Fordi vi også er dem vi har mistet
Tekst
Prezantuar nga
frogster
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Fordi vi også er dem vi har mistet
Vërejtje rreth përkthimit
En anden overvejelse til tatovering
Titull
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Efylove
- 22 Gusht 2009 17:53
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Gusht 2009 09:57
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 Gusht 2009 10:28
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 Gusht 2009 17:53
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.