Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -لاتيني - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي لاتيني

صنف جملة

عنوان
Fordi vi også er dem vi har mistet
نص
إقترحت من طرف frogster
لغة مصدر: دانمركي

Fordi vi også er dem vi har mistet
ملاحظات حول الترجمة
En anden overvejelse til tatovering

عنوان
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 22 آب 2009 17:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 آب 2009 09:57

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?

22 آب 2009 10:28

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'

We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'

so
"eidem sumus, quos"

But I can be wrong too, of course.
What do you think?





CC: Efylove

22 آب 2009 17:53

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.