쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-라틴어 - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Fordi vi også er dem vi har mistet
본문
frogster
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
Fordi vi også er dem vi har mistet
이 번역물에 관한 주의사항
En anden overvejelse til tatovering
제목
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Efylove
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 22일 17:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 22일 09:57
Efylove
게시물 갯수: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
2009년 8월 22일 10:28
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
2009년 8월 22일 17:53
Efylove
게시물 갯수: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.