Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Latino - Fordi vi også er dem vi har mistet
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Fordi vi også er dem vi har mistet
Testo
Aggiunto da
frogster
Lingua originale: Danese
Fordi vi også er dem vi har mistet
Note sulla traduzione
En anden overvejelse til tatovering
Titolo
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Note sulla traduzione
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 22 Agosto 2009 17:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Agosto 2009 09:57
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 Agosto 2009 10:28
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 Agosto 2009 17:53
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.