Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Dänisch-Latein - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Fordi vi også er dem vi har mistet
Text
Übermittelt von
frogster
Herkunftssprache: Dänisch
Fordi vi også er dem vi har mistet
Bemerkungen zur Übersetzung
En anden overvejelse til tatovering
Titel
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Aneta B.
Zielsprache: Latein
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Efylove
- 22 August 2009 17:53
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 August 2009 09:57
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 August 2009 10:28
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 August 2009 17:53
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.