Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Латински - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Fordi vi også er dem vi har mistet
Текст
Предоставено от
frogster
Език, от който се превежда: Датски
Fordi vi også er dem vi har mistet
Забележки за превода
En anden overvejelse til tatovering
Заглавие
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Забележки за превода
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
За последен път се одобри от
Efylove
- 22 Август 2009 17:53
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Август 2009 09:57
Efylove
Общо мнения: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 Август 2009 10:28
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 Август 2009 17:53
Efylove
Общо мнения: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.