Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Dansk-Latin - Fordi vi også er dem vi har mistet
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Fordi vi også er dem vi har mistet
Tekst
Skrevet av
frogster
Kildespråk: Dansk
Fordi vi også er dem vi har mistet
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
En anden overvejelse til tatovering
Tittel
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 22 August 2009 17:53
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 August 2009 09:57
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 August 2009 10:28
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 August 2009 17:53
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.