Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Latin nyelv - Live fast die young and leave a good looking...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Cim
Live fast die young and leave a good looking...
Szöveg
Ajànlo
Xatzos
Nyelvröl forditàs: Angol
Live fast, die young and leave a good looking corpse.
Cim
Vive celeriter, morire in flore aetatis ...
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Vive celeriter, morire in flore aetatis atque decede cadaver venustum.
Magyaràzat a forditàshoz
"celeriter" or "velociter"
"(in) flore aetatis" or "(in) viridi aetate"
"venustum" or "formosum"
Validated by
Efylove
- 7 Szeptember 2009 12:02
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Szeptember 2009 09:18
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi dear! Shouldn't be "vive"?
7 Szeptember 2009 11:48
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, of course!
Latin sometime mixes me up with Italian and other Romance languages... I can't deal with it...
It's good that you are always watchful, my dear.
CC:
Efylove