Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - Live fast die young and leave a good looking...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Заголовок
Live fast die young and leave a good looking...
Текст
Публікацію зроблено
Xatzos
Мова оригіналу: Англійська
Live fast, die young and leave a good looking corpse.
Заголовок
Vive celeriter, morire in flore aetatis ...
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Vive celeriter, morire in flore aetatis atque decede cadaver venustum.
Пояснення стосовно перекладу
"celeriter" or "velociter"
"(in) flore aetatis" or "(in) viridi aetate"
"venustum" or "formosum"
Затверджено
Efylove
- 7 Вересня 2009 12:02
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Вересня 2009 09:18
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi dear! Shouldn't be "vive"?
7 Вересня 2009 11:48
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, of course!
Latin sometime mixes me up with Italian and other Romance languages... I can't deal with it...
It's good that you are always watchful, my dear.
CC:
Efylove