خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-لاتین - Live fast die young and leave a good looking...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
عنوان
Live fast die young and leave a good looking...
متن
Xatzos
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Live fast, die young and leave a good looking corpse.
عنوان
Vive celeriter, morire in flore aetatis ...
ترجمه
لاتین
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Vive celeriter, morire in flore aetatis atque decede cadaver venustum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"celeriter" or "velociter"
"(in) flore aetatis" or "(in) viridi aetate"
"venustum" or "formosum"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Efylove
- 7 سپتامبر 2009 12:02
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 سپتامبر 2009 09:18
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi dear! Shouldn't be "vive"?
7 سپتامبر 2009 11:48
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, of course!
Latin sometime mixes me up with Italian and other Romance languages... I can't deal with it...
It's good that you are always watchful, my dear.
CC:
Efylove