Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Gjuha Latine - Live fast die young and leave a good looking...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme
Titull
Live fast die young and leave a good looking...
Tekst
Prezantuar nga
Xatzos
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Live fast, die young and leave a good looking corpse.
Titull
Vive celeriter, morire in flore aetatis ...
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine
Vive celeriter, morire in flore aetatis atque decede cadaver venustum.
Vërejtje rreth përkthimit
"celeriter" or "velociter"
"(in) flore aetatis" or "(in) viridi aetate"
"venustum" or "formosum"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Efylove
- 7 Shtator 2009 12:02
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Shtator 2009 09:18
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Hi dear! Shouldn't be "vive"?
7 Shtator 2009 11:48
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, of course!
Latin sometime mixes me up with Italian and other Romance languages... I can't deal with it...
It's good that you are always watchful, my dear.
CC:
Efylove