Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Latina lingvo - Live fast die young and leave a good looking...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Taga vivo
Titolo
Live fast die young and leave a good looking...
Teksto
Submetigx per
Xatzos
Font-lingvo: Angla
Live fast, die young and leave a good looking corpse.
Titolo
Vive celeriter, morire in flore aetatis ...
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
Vive celeriter, morire in flore aetatis atque decede cadaver venustum.
Rimarkoj pri la traduko
"celeriter" or "velociter"
"(in) flore aetatis" or "(in) viridi aetate"
"venustum" or "formosum"
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 7 Septembro 2009 12:02
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Septembro 2009 09:18
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi dear! Shouldn't be "vive"?
7 Septembro 2009 11:48
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, of course!
Latin sometime mixes me up with Italian and other Romance languages... I can't deal with it...
It's good that you are always watchful, my dear.
CC:
Efylove