Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Latim - Live fast die young and leave a good looking...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Vida diária
Título
Live fast die young and leave a good looking...
Texto
Enviado por
Xatzos
Língua de origem: Inglês
Live fast, die young and leave a good looking corpse.
Título
Vive celeriter, morire in flore aetatis ...
Tradução
Latim
Traduzido por
Aneta B.
Língua alvo: Latim
Vive celeriter, morire in flore aetatis atque decede cadaver venustum.
Notas sobre a tradução
"celeriter" or "velociter"
"(in) flore aetatis" or "(in) viridi aetate"
"venustum" or "formosum"
Última validação ou edição por
Efylove
- 7 Setembro 2009 12:02
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Setembro 2009 09:18
Efylove
Número de mensagens: 1015
Hi dear! Shouldn't be "vive"?
7 Setembro 2009 11:48
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, of course!
Latin sometime mixes me up with Italian and other Romance languages... I can't deal with it...
It's good that you are always watchful, my dear.
CC:
Efylove