ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - Live fast die young and leave a good looking...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
Live fast die young and leave a good looking...
テキスト
Xatzos
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Live fast, die young and leave a good looking corpse.
タイトル
Vive celeriter, morire in flore aetatis ...
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Vive celeriter, morire in flore aetatis atque decede cadaver venustum.
翻訳についてのコメント
"celeriter" or "velociter"
"(in) flore aetatis" or "(in) viridi aetate"
"venustum" or "formosum"
最終承認・編集者
Efylove
- 2009年 9月 7日 12:02
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 7日 09:18
Efylove
投稿数: 1015
Hi dear! Shouldn't be "vive"?
2009年 9月 7日 11:48
Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, of course!
Latin sometime mixes me up with Italian and other Romance languages... I can't deal with it...
It's good that you are always watchful, my dear.
CC:
Efylove