Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Angol - Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥stand

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánAngol

Témakör Kifejezés

Cim
Der er ikke fugls føde på den påstand
Szöveg
Ajànlo krollj@danbbs.dk
Nyelvröl forditàs: Dán

Der er ikke fugls føde på den påstand

Cim
There's not a grain of truth in that statement
Fordítás
Angol

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Angol

There's not a grain of truth in that statement
Validated by lilian canale - 9 Szeptember 2009 03:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Szeptember 2009 23:45

gamine
Hozzászólások száma: 4611
I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong.

8 Szeptember 2009 10:36

pias
Hozzászólások száma: 8114
You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms.

8 Szeptember 2009 16:09

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.

Please, wkn, can you help here.

CC: wkn

8 Szeptember 2009 16:24

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Pia. Have noticed that wkn has voted for your translation, so you have my vote too. So sorry, dear one.

8 Szeptember 2009 16:32

pias
Hozzászólások száma: 8114
Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input.

8 Szeptember 2009 16:41

wkn
Hozzászólások száma: 332
Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking.