Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - Der er ikke fugls føde på den påstand

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingereza

Category Expression

Kichwa
Der er ikke fugls føde på den påstand
Nakala
Tafsiri iliombwa na krollj@danbbs.dk
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Der er ikke fugls føde på den påstand

Kichwa
There's not a grain of truth in that statement
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza

There's not a grain of truth in that statement
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Septemba 2009 03:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Septemba 2009 23:45

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong.

8 Septemba 2009 10:36

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms.

8 Septemba 2009 16:09

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.

Please, wkn, can you help here.

CC: wkn

8 Septemba 2009 16:24

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Pia. Have noticed that wkn has voted for your translation, so you have my vote too. So sorry, dear one.

8 Septemba 2009 16:32

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input.

8 Septemba 2009 16:41

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking.