Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Engelsk - Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥stand

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskEngelsk

Kategori Udtryk

Titel
Der er ikke fugls føde på den påstand
Tekst
Tilmeldt af krollj@danbbs.dk
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

Der er ikke fugls føde på den påstand

Titel
There's not a grain of truth in that statement
Oversættelse
Engelsk

Oversat af pias
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

There's not a grain of truth in that statement
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 9 September 2009 03:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 September 2009 23:45

gamine
Antal indlæg: 4611
I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong.

8 September 2009 10:36

pias
Antal indlæg: 8113
You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms.

8 September 2009 16:09

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.

Please, wkn, can you help here.

CC: wkn

8 September 2009 16:24

gamine
Antal indlæg: 4611
Pia. Have noticed that wkn has voted for your translation, so you have my vote too. So sorry, dear one.

8 September 2009 16:32

pias
Antal indlæg: 8113
Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input.

8 September 2009 16:41

wkn
Antal indlæg: 332
Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking.