| |
|
Vertaling - Deens-Engels - Der er ikke fugls føde på den påstandHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking | Der er ikke fugls føde på den påstand | | Uitgangs-taal: Deens
Der er ikke fugls føde på den påstand |
|
| There's not a grain of truth in that statement | VertalingEngels Vertaald door pias | Doel-taal: Engels
There's not a grain of truth in that statement |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 september 2009 03:24
Laatste bericht | | | | | 7 september 2009 23:45 | | | I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong. | | | 8 september 2009 10:36 | | piasAantal berichten: 8114 | You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms. | | | 8 september 2009 16:09 | | | Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.
Please, wkn, can you help here. CC: wkn | | | 8 september 2009 16:24 | | | | | | 8 september 2009 16:32 | | piasAantal berichten: 8114 | Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input. | | | 8 september 2009 16:41 | | wknAantal berichten: 332 | Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking. |
|
| |
|