Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥stand

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語

カテゴリ 表現

タイトル
Der er ikke fugls føde på den påstand
テキスト
krollj@danbbs.dk様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Der er ikke fugls føde på den påstand

タイトル
There's not a grain of truth in that statement
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There's not a grain of truth in that statement
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 9日 03:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 7日 23:45

gamine
投稿数: 4611
I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong.

2009年 9月 8日 10:36

pias
投稿数: 8113
You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms.

2009年 9月 8日 16:09

gamine
投稿数: 4611
Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.

Please, wkn, can you help here.

CC: wkn

2009年 9月 8日 16:24

gamine
投稿数: 4611
Pia. Have noticed that wkn has voted for your translation, so you have my vote too. So sorry, dear one.

2009年 9月 8日 16:32

pias
投稿数: 8113
Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input.

2009年 9月 8日 16:41

wkn
投稿数: 332
Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking.