Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Danish-English - Der er ikke fugls føde på den påstand

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanishEnglish

Category Expression

Title
Der er ikke fugls føde på den påstand
Text
Submitted by krollj@danbbs.dk
Source language: Danish

Der er ikke fugls føde på den påstand

Title
There's not a grain of truth in that statement
Translation
English

Translated by pias
Target language: English

There's not a grain of truth in that statement
Last validated or edited by lilian canale - 9 September 2009 03:24





Latest messages

Author
Message

7 September 2009 23:45

gamine
Number of messages: 4611
I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong.

8 September 2009 10:36

pias
Number of messages: 8113
You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms.

8 September 2009 16:09

gamine
Number of messages: 4611
Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.

Please, wkn, can you help here.

CC: wkn

8 September 2009 16:24

gamine
Number of messages: 4611
Pia. Have noticed that wkn has voted for your translation, so you have my vote too. So sorry, dear one.

8 September 2009 16:32

pias
Number of messages: 8113
Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input.

8 September 2009 16:41

wkn
Number of messages: 332
Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking.