Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डेनिस-अंग्रेजी - Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥stand

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसअंग्रेजी

Category Expression

शीर्षक
Der er ikke fugls føde på den påstand
हरफ
krollj@danbbs.dkद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस

Der er ikke fugls føde på den påstand

शीर्षक
There's not a grain of truth in that statement
अनुबाद
अंग्रेजी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

There's not a grain of truth in that statement
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 9日 03:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 7日 23:45

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong.

2009年 सेप्टेम्बर 8日 10:36

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms.

2009年 सेप्टेम्बर 8日 16:09

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.

Please, wkn, can you help here.

CC: wkn

2009年 सेप्टेम्बर 8日 16:24

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Pia. Have noticed that wkn has voted for your translation, so you have my vote too. So sorry, dear one.

2009年 सेप्टेम्बर 8日 16:32

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input.

2009年 सेप्टेम्बर 8日 16:41

wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking.