Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-אנגלית - Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥stand

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתאנגלית

קטגוריה ביטוי

שם
Der er ikke fugls føde på den påstand
טקסט
נשלח על ידי krollj@danbbs.dk
שפת המקור: דנית

Der er ikke fugls føde på den påstand

שם
There's not a grain of truth in that statement
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: אנגלית

There's not a grain of truth in that statement
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 9 ספטמבר 2009 03:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 ספטמבר 2009 23:45

gamine
מספר הודעות: 4611
I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong.

8 ספטמבר 2009 10:36

pias
מספר הודעות: 8113
You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms.

8 ספטמבר 2009 16:09

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.

Please, wkn, can you help here.

CC: wkn

8 ספטמבר 2009 16:24

gamine
מספר הודעות: 4611
Pia. Have noticed that wkn has voted for your translation, so you have my vote too. So sorry, dear one.

8 ספטמבר 2009 16:32

pias
מספר הודעות: 8113
Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input.

8 ספטמבר 2009 16:41

wkn
מספר הודעות: 332
Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking.