Fordítás - Francia-Török - Tu resteras à jamais dans mon coeur.Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Szeretet / Baràtsàg  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | Nyelvröl forditàs: Francia
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Forditando nyelve: Török
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
Validated by 44hazal44 - 16 Szeptember 2009 21:35
Legutolsó üzenet | | | | | 16 Szeptember 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiğin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.  | | | 16 Szeptember 2009 21:29 | | | Teşekkürler, Hazal!
Doğrusun galiba, değiştirdim  | | | 16 Szeptember 2009 21:35 | | | Tamamdır.  |
|
|