Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Tu resteras à jamais dans mon coeur.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Miłość/ Przyjaźń  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | Język źródłowy: Francuski
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Język docelowy: Turecki
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | Uwagi na temat tłumaczenia | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 16 Wrzesień 2009 21:35
Ostatni Post | | | | | 16 Wrzesień 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiÄŸin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.  | | | 16 Wrzesień 2009 21:29 | | | TeÅŸekkürler, Hazal!
DoÄŸrusun galiba, deÄŸiÅŸtirdim  | | | 16 Wrzesień 2009 21:35 | | | Tamamdır.  |
|
|