Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Tu resteras à jamais dans mon coeur.Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Përkthe në: Turqisht
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | Vërejtje rreth përkthimit | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 16 Shtator 2009 21:35
Mesazhi i fundit | | | | | 16 Shtator 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiğin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur. | | | 16 Shtator 2009 21:29 | | | Teşekkürler, Hazal!
Doğrusun galiba, değiştirdim | | | 16 Shtator 2009 21:35 | | | Tamamdır. |
|
|