쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-터키어 - Tu resteras à jamais dans mon coeur.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tu resteras à jamais dans mon coeur.
본문
Gallina
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Tu resteras à jamais dans mon coeur.
제목
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
번역
터키어
Sunnybebek
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
이 번역물에 관한 주의사항
Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 16일 21:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 16일 19:51
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiÄŸin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.
2009년 9월 16일 21:29
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Teşekkürler, Hazal!
DoÄŸrusun galiba, deÄŸiÅŸtirdim
2009년 9월 16일 21:35
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamamdır.