Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Tu resteras à jamais dans mon coeur.Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | Kildespråk: Fransk
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 16 September 2009 21:35
Siste Innlegg | | | | | 16 September 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiğin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur. | | | 16 September 2009 21:29 | | | Teşekkürler, Hazal!
Doğrusun galiba, değiştirdim | | | 16 September 2009 21:35 | | | Tamamdır. |
|
|