Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Tu resteras à jamais dans mon coeur.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Tu resteras à jamais dans mon coeur.
Tekst
Skrevet av Gallina
Kildespråk: Fransk

Tu resteras à jamais dans mon coeur.

Tittel
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Her zaman kalbimde olacaksın.

à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 16 September 2009 21:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 September 2009 19:51

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba Sunnybebek,

Bence altta belirttiÄŸin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.

16 September 2009 21:29

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Teşekkürler, Hazal!
DoÄŸrusun galiba, deÄŸiÅŸtirdim

16 September 2009 21:35

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Tamamdır.