Traducción - Francés-Turco - Tu resteras à jamais dans mon coeur.Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Francés](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Turco](../images/flag_tk.gif)
Categoría Amore / Amistad ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Tu resteras à jamais dans mon coeur. | | Idioma de origen: Francés
Tu resteras à jamais dans mon coeur. |
|
| Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | | Idioma de destino: Turco
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın. | Nota acerca de la traducción | Her zaman kalbimde olacaksın.
à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli |
|
Última validación o corrección por 44hazal44 - 16 Septiembre 2009 21:35
Último mensaje | | | | | 16 Septiembre 2009 19:51 | | | Merhaba Sunnybebek,
Bence altta belirttiğin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur. ![](../images/emo/wink.png) | | | 16 Septiembre 2009 21:29 | | | Teşekkürler, Hazal!
Doğrusun galiba, değiştirdim ![](../images/emo/smile.png) | | | 16 Septiembre 2009 21:35 | | | Tamamdır. ![](../images/bisou2.gif) |
|
|